Бабина Ольга Ивановна, кандидат филологических наук, доцент, зав. каф. лингвистики и перевода
Телешова Елена Анатольевна, кандидат педагогических наук, доцент кафедры лингвистики и перевода
Толстых Ольга Анатольевна, кандидат филологических наук, доцент кафедры лингвистики и перевода
Финаева Татьяна Владимировна, кандидат педагогических наук, доцент кафедры лингвистики и перевода
Шереметьева Светлана Олеговна, доктор филологических наук, доцент, профессор кафедры лингвистики и перевода
Выпускники, освоившие программу магистратуры «Теория и практика перевода», смогут реализовать себя в организациях, осуществляющих научно-исследовательскую и прикладную деятельность в области лингвистики, перевода, межкультурной коммуникации, а также в смежных областях гуманитарного знания; в образовательных организациях, организациях культуры, средствах массовой коммуникации. Полученное классическое гуманитарное образование позволит выпускникам легко адаптироваться и к новым видам деятельности, творчески используя приобретенные компетенции.
Во время обучения в магистратуре студенты овладеют компетенциями научного, критического и творческого мышления, а также прикладными переводческими умениями и навыками: смогут квалифицированно анализировать, оформлять и продвигать результаты собственной научной деятельности, самостоятельно проводить научные исследования в области науки о языке; будут принимать участие в научно-практических конференциях и грантовых исследованиях; смогут проектировать свою профессиональную карьеру; научатся работать в составе научных коллективов; смогут осуществлять квалифицированный перевод различных типов текстов с двух иностранных языков на русский и наоборот, осуществлять квалифицированное синхронное или последовательное сопровождение международных форумов и переговоров; смогут обеспечить прием делегаций из зарубежных стран.
Язык обучения: русский, английский
Выпускники магистратуры могут продолжить свое обучение в аспирантуре по научной специальности 5.9.8 Теоретическая, прикладная и сравнительно-сопоставительная лингвистика на кафедре лингвистики и перевода ЮУрГУ (НИУ) и других кафедрах института лингвистики и международных коммуникаций, либо продолжить свое обучение в других вузах России и зарубежья.
Студенты направления имеют возможность получать образование по направлению в рамках проектного обучения, участвуя в проектах института лингвистики и международных коммуникаций, а также в проектах других институтов и высших школ университета.
Иногородним предоставляется общежитие
454080 Челябинск, Ленина, 76 (главный учебный корпус ЮУрГУ)
дирекция Института лингвистики и международных коммуникаций аудитория 158, тел.: +7 (351) 272-32-42, +7 (351) 272-32-22
учебный отдел Института лингвистики и международных коммуникаций аудитория 154, +7 (351) 267-91-31
Кафедра лингвистики и перевода аудитория 466, тел.: (351) 267-98-45
Зав. кафедрой лингвистики и перевода – кандидат филологических наук, доцент Бабина Ольга Ивановна: babinaoi@susu.ru
«Вот уже третий год моя жизнь неразрывно связана с Институтом Лингвистики и Международных Коммуникаций и кафедрой Лингвистики и Перевода. В прошлом году я закончила магистратуру по направлению «Филология», а сегодня я – аспирант первого курса по профилю «Сравнительно-историческое, типологическое и сопоставительное языкознание».
От обучения в магистратуре у меня остались только теплые воспоминания. К выбору направления я подошла уже абсолютно осознанно, имея за плечами образование бакалавра международных отношений и опыт работы переводчиком. Я могу смело утверждать, что все знания, которые нам давали в магистратуре, я смогла применить на практике. Более того, обучение в магистратуре предоставляет множество возможностей для самореализации для тех, кто заинтересован в своем становлении в качестве высококлассного специалиста. Всем тем, кто хочет учиться у профессионалов своего дела, кого привлекают иностранные языки и профессия переводчика, я, без сомнений, могу порекомендовать поступление в магистратуру ИЛиМК.
«В 2018 году я окончила магистратуру ЮУрГУ (программа «Теория и практика перевода»). Обучение оставило только положительные впечатления: компетентные преподаватели, которые не понаслышке знают об особенностях перевода, довольно удобное расписание, возможность пройти производственную практику в университете или выбрать место самостоятельно. Магистратура предоставила мне возможность заниматься интересной научной работой, которую я сейчас продолжаю в аспирантуре».